<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Blogin Arduum res gestas scribere kommentit</title>
	<link>http://www.maijastinakahlos.net/b</link>
	<description>...historian kirjoittaminen on kuitenkin tavattoman vaikeaa.</description>
	<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 21:24:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.1</generator>

	<item>
		<title>Maijastina Kahlos on kommentoinut artikkelia Praetextatus goes Italian</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/praetextatus-goes-italian/#comment-18257</link>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 12:44:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/praetextatus-goes-italian/#comment-18257</guid>
					<description>Kiitos! Käännös ilmestyi nopeammin kuin olin odottanut.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kiitos! Käännös ilmestyi nopeammin kuin olin odottanut.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Mikko Piippo on kommentoinut artikkelia Praetextatus goes Italian</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/praetextatus-goes-italian/#comment-18254</link>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 09:09:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/praetextatus-goes-italian/#comment-18254</guid>
					<description>Onneksi olkoon!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Onneksi olkoon!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Maijastina Kahlos on kommentoinut artikkelia Juhannuksena töissä</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/juhannuksena-toissa/#comment-18243</link>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 18:47:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/juhannuksena-toissa/#comment-18243</guid>
					<description>Keski- ja loppukesä näyttävät olevan konferenssien luvattua aikaa - eihän tässä malta mitään lomaa pitää.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Keski- ja loppukesä näyttävät olevan konferenssien luvattua aikaa - eihän tässä malta mitään lomaa pitää.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Antti on kommentoinut artikkelia Juhannuksena töissä</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/juhannuksena-toissa/#comment-18242</link>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 17:15:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/juhannuksena-toissa/#comment-18242</guid>
					<description>Kuulostaa hyvältä! Itse aion mennä kuulemaan 2.-3. päivä ensi kuuta tuossa Ashmoleanissa järjestettävää kollokviota Conversion in Late Antiquity - joukossa lienee samoja hahmoja kuin Frankfurtissakin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kuulostaa hyvältä! Itse aion mennä kuulemaan 2.-3. päivä ensi kuuta tuossa Ashmoleanissa järjestettävää kollokviota Conversion in Late Antiquity - joukossa lienee samoja hahmoja kuin Frankfurtissakin.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Maijastina Kahlos on kommentoinut artikkelia Barbaarijuuri</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/barbaarijuuri/#comment-18230</link>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 06:20:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/barbaarijuuri/#comment-18230</guid>
					<description>Ehkä juuri siksi raparperi maistuu täällä hyvältä :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ehkä juuri siksi raparperi maistuu täällä hyvältä <img src='http://www.maijastinakahlos.net/b/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>SS on kommentoinut artikkelia Barbaarijuuri</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/barbaarijuuri/#comment-18229</link>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 16:07:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/barbaarijuuri/#comment-18229</guid>
					<description>Kiitos molemmille! 
Sanojen etymologia on kiehtovaa. 

Jotenkin ymmärsin Maijastinan tekstistä, että barbaarijuuren voisi kääntää myös (vähän vapaasti) Volgan barbaariksi. Ja sehän tuo eittämättä mieleen erään Volgan mutkasta matkansa aloittaneen barbaarikansan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kiitos molemmille!<br />
Sanojen etymologia on kiehtovaa. </p>
<p>Jotenkin ymmärsin Maijastinan tekstistä, että barbaarijuuren voisi kääntää myös (vähän vapaasti) Volgan barbaariksi. Ja sehän tuo eittämättä mieleen erään Volgan mutkasta matkansa aloittaneen barbaarikansan.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Maijastina Kahlos on kommentoinut artikkelia Barbaarijuuri</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/barbaarijuuri/#comment-18206</link>
		<pubDate>Wed, 26 May 2010 08:05:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/barbaarijuuri/#comment-18206</guid>
					<description>Tuo lakritsi on hauska! Ihmeellisiä nämä sanojen tiet ... Eikä kreikan tai latinan opiskelu koskaan mene hukkaan ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tuo lakritsi on hauska! Ihmeellisiä nämä sanojen tiet &#8230; Eikä kreikan tai latinan opiskelu koskaan mene hukkaan <img src='http://www.maijastinakahlos.net/b/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Ulla Laitakari on kommentoinut artikkelia Barbaarijuuri</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/barbaarijuuri/#comment-18201</link>
		<pubDate>Wed, 26 May 2010 07:18:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/barbaarijuuri/#comment-18201</guid>
					<description>No jos kerran Häkkis-Kaesakin on selityksen hyväksynyt, niin sehän meille kelpaa! 

Sain vastaavaa omaa hauskaa joskus lakritsin kohdalla, senhän etymologia alkaa näkyä esim italiankielisestä sanasta liquirizia ja käy aivan ilmeiseksi latinankielisestä asusta glycyrrhiza. Kyseessä on siis muodoste glykus+rhiza eli makea juuri. 

Kreikan opiskelut eivät siis todellakaan ole menneet hukkaan! Toivottavasti samaa mieltä ovat ne kreikan opiskelijat, joita yritin hauskuuttaa tällä etymologisella anekdootilla kolmannen deklinaation opetuksen lomassa...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No jos kerran Häkkis-Kaesakin on selityksen hyväksynyt, niin sehän meille kelpaa! </p>
<p>Sain vastaavaa omaa hauskaa joskus lakritsin kohdalla, senhän etymologia alkaa näkyä esim italiankielisestä sanasta liquirizia ja käy aivan ilmeiseksi latinankielisestä asusta glycyrrhiza. Kyseessä on siis muodoste glykus+rhiza eli makea juuri. </p>
<p>Kreikan opiskelut eivät siis todellakaan ole menneet hukkaan! Toivottavasti samaa mieltä ovat ne kreikan opiskelijat, joita yritin hauskuuttaa tällä etymologisella anekdootilla kolmannen deklinaation opetuksen lomassa&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Maijastina Kahlos on kommentoinut artikkelia Maan hiljaiset</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/maan-hiljaiset/#comment-18124</link>
		<pubDate>Sun, 02 May 2010 17:37:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/maan-hiljaiset/#comment-18124</guid>
					<description>Kympin tytöistä on oivallinen tiivistys Liisa Huhdan ja Rosa Meriläisen kirjassa Kilttien kapina. Tottelemattomuuden alkeet naisille, 2008, s. 154: &quot;Yhtäkkiä opinahjoista täydellisin arvosanoin valmistuville tytöille sanotaan, että he ovat olleet vain ahkeria ja tunnollisia. Pelisäännöt ovat muuttuneet ja koulumenestyksen sijaan arvostetaankin elämänkokemusta, joka jollain mystisellä tavalla on karttunut paremmin niillä, jotka ovat räkineet kioskin kulmalla tai pelanneet Warcraftia kaikki illat ...&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kympin tytöistä on oivallinen tiivistys Liisa Huhdan ja Rosa Meriläisen kirjassa Kilttien kapina. Tottelemattomuuden alkeet naisille, 2008, s. 154: &#8221;Yhtäkkiä opinahjoista täydellisin arvosanoin valmistuville tytöille sanotaan, että he ovat olleet vain ahkeria ja tunnollisia. Pelisäännöt ovat muuttuneet ja koulumenestyksen sijaan arvostetaankin elämänkokemusta, joka jollain mystisellä tavalla on karttunut paremmin niillä, jotka ovat räkineet kioskin kulmalla tai pelanneet Warcraftia kaikki illat &#8230;&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Maijastina Kahlos on kommentoinut artikkelia Maan hiljaiset</title>
		<link>http://www.maijastinakahlos.net/b/maan-hiljaiset/#comment-18123</link>
		<pubDate>Sun, 02 May 2010 08:10:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.maijastinakahlos.net/b/maan-hiljaiset/#comment-18123</guid>
					<description>Suurin osa mainitsemistasi kuuliaisista yleissuorittajista peruskoulussa ja lukiossa on naisia. Toki näissä mukana on miehiäkin. En pitänyt rakentamastasi vastakkainasettelusta motivoituneet ja kiinnostuneet opiskelijat vs. kuuliaiset yleissuorittajat.

En tässä blogikirjoituksessani ole ottanut kantaa pääsykokeisiin, vaan kuuliaisten yleissuorittajien tai seitsemän laudaturin vekkihametyttöjen vähättelyyn. Itse olen sitä mieltä, että pääsykokeet ovat tarpeellisia. 

Peruskoulussa ja lukiossa (toivottavasti) saatu yleissivistys ei ole haitaksi kenellekään kansalaiselle kansalaisyhteiskunnassa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Suurin osa mainitsemistasi kuuliaisista yleissuorittajista peruskoulussa ja lukiossa on naisia. Toki näissä mukana on miehiäkin. En pitänyt rakentamastasi vastakkainasettelusta motivoituneet ja kiinnostuneet opiskelijat vs. kuuliaiset yleissuorittajat.</p>
<p>En tässä blogikirjoituksessani ole ottanut kantaa pääsykokeisiin, vaan kuuliaisten yleissuorittajien tai seitsemän laudaturin vekkihametyttöjen vähättelyyn. Itse olen sitä mieltä, että pääsykokeet ovat tarpeellisia. </p>
<p>Peruskoulussa ja lukiossa (toivottavasti) saatu yleissivistys ei ole haitaksi kenellekään kansalaiselle kansalaisyhteiskunnassa.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
